Resumen
El objetivo de este artículo es revisar un pasaje de The Well of Loneliness, de Radclyffe Hall, en el que religión y racismo se entrelazan para crear una escena cargada de elementos espirituales y analogías entre la experiencia de la negritud y la inversión sexual, y analizar si estos elementos se mantienen en la traducción de Ulyses Petit de Murat. A través de un análisis de zonas de significación se descubrieron decisiones traductoras que afectan la caracterización de los personajes afroamericanos y que posibilita interpretaciones por parte del lectorado hispanohablante distintas a las pretendidas por la autora para su audiencia original. Esta investigación es pionera en los estudios de traducción, ya que la literatura sobre The Well… se enfoca en su censura en España, mas no en el análisis de la traducción, en particular de elementos ideológicos como la religión y el racismo.
Citas
Aboaf Petit de Murat, Claudia. (2019). Posfacio. El viaje de Ulyses. En Borges Buenos Aires. La noche, las calles, el periodismo, la amistad y los sueños: Borges antes de la celebridad. Editorial Sudamericana.
Abrams, Meyer Howard. (1999). A Glossary of Literary Terms (7a. ed.). Earl McPeek.
Baker, Michael. (1985). Our Three Selves. The Life of Radclyffe Hall. William Morrow and Company.
Berman, Antoine. (2009). Toward a Translation Criticism: John Donne (Françoise Massardier-Kenney, ed. y trad.). The Kent University Press.
Childs, Peter, y Fowler, Roger. (2006). The Routledge Dictionary of Literary Terms. Routledge.
Cline, Sally. (1997). Radclyffe Hall: A Woman Called John. The Overlook Press.
Coarse. (2021). Merriam-Webster.com. https://www.merriam-webster.com/dictionary/coarse
Dellamora, Richard. (2011). Radclyffe Hall: A Life in the Writing. University of Pennsylvania Press.
Di, Jin. (2003). Literary Translation. Quest for Artistic Integrity. St. Jerome Publishing.
Ellis, Havelock, y Addington Symonds, John. (2008). Sexual Inversion. A Critical Edition (Ivan Crozier, ed.). Palgrave Macmillan (Obra original publicada en 1897).
Fundación Konex. (2021). Ulyses Petit de Murat. Fundación Konex. https://www.fundacionkonex.org/b238-ulyses-petit-de-murat
Glasgow, Joanne. (1997a). Introduction. En Joanne Glasgow (ed.), Your John. The Love Letters of Radclyffe Hall. New York University Press.
Glasgow, Joanne (ed.). (1997b). Your John. The Love Letters of Radclyffe Hall. New York University Press.
Hall, Radclyffe. (2001). El pozo de la soledad (Ulyses Petit de Murat, trad.). Época.
Hall, Radclyffe. (2014). The Well of Loneliness. Wordsworth Classics.
Hamer, Emily. (2016). Radclyffe Hall. En Britannia’s Glory: A History of Twentieth-Century Lesbians (pp. 93-116). Bloomsbury. https://doi.org/10.5040/9781474292818.ch-005
Hewson, Lance. (2011). An Approach to Translation Criticism. Emma and Madam Bovary in Translation (Vol. 95). Benjamins.
Huberman, Silvio. (1979). Hasta el alba con Ulyses Petit de Murat. Corregidor.
Lady Troubridge, Una. (2013). The Life and Death of Radclyffe Hall. Hesperides Press (Obra original publicada en 1961).
Lemmey, Huw, y Miller, Ben (anfitriones). (2020). Radclyffe Hall (Episodio especial). En Bad Gays. https://open.spotify.com/episode/5mDUVwIMtuj5LL0FZIG64V?si=nvvOf2bhSBGabr-e1lDDww
Live by. (2021). Merriam-Webster. https://www.merriam-webster.com/dictionary/liveby
Low, Peter. (2003). Translating poetic songs: An attempt at a functional account of strategies. Target. International Journal of Translation Studies, 15(1), 91-110. https://doi.org/10.1075/target.15.1.05low
Low, Peter (2008). Translating songs that rhyme. Perspectives: Studies in Translatology, 16(1-2), 1-20. https://doi.org/10.1080/13670050802364437
McCleery, Allistair (2019). Banned books and publishers’ ploys: The well of loneliness as exemplar. Journal of Modern Literature, 43(1), 34-52. https://doi.org/10.2979/jmodelite.43.1.03
Mutt. (2021). Urban dictionary. https://www.urbandictionary.com/define.php?term=mutt
O’Neill, Eugene. (1934, julio). Donde está marcada la cruz (Jorge Luis Borges y Ulyses Petit de Murat, trads.). Revista Multicolor de los Sábados (48), 4-5.
Obispado Castrense de Chile. (2019). Actos de reparación, desagravio y perdón. https://www.obispadocastrensechile.cl/481-actos-de-reparacion-desagravio-y-perdon.html
Omo-Osagie, Solomon Iyobosa (2007). “Their Souls made Them Whole”: Negro Spirituals and Lessons in Healing and Atonement. Western Journal of Black Studies, 31(2), 34-41.
Pająk, Paulina. (2018). “Echo Texts”: Woolf, Krzywicka, and the Well of Loneliness. Woolf Studies Annual (24), 11-34.
Petit de Murat, Ulyses. (1978). Los procesos de Oscar Wilde (2a. ed.). Editorial V Siglos.
Petit de Murat, Ulyses. (2019). Borges Buenos Aires. La noche, las calles, el periodismo, la amistad y los sueños: Borges antes de la celebridad. Sudamericana (Obra original publicada en 1980).
Roving Eye. (2021). Merriam-Webster. https://www.merriam-webster.com/dictionary/rovingeye
Saxey, Esther (2014). Introduction. En The Well of Loneliness (pp. v-xxv). Wordsworth Classics.
Shirley, Wayne Douglas. (1997). The Coming of “Deep River”. American Music, 15(4), 493-534. https://doi.org/10.2307/3052384
Slater, Thomas. (1911). Reparation. En The Catholic Encyclopedia. Robert Appleton Company. http://www.newadvent.org/cathen/12775a.htm
Souhami, Diana. (1998). The trials of Radclyffe Hall. Quercus.
Staveley-Wadham, Rose (2020, junio 15). ‘The Well of Loneliness’ – An LGBTQ Book on Trial. The British Newspaper Archive Blog. https://blog.britishnewspaperarchive.co.uk/2020/06/15/the-well-of-loneliness/
Stollznow, Karen (2020). I’m not a racist, but… En On the Offensive (pp. 11-54). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108866637.002
Talk: List of ethnic slurs/removed entries. (s/f). Wikipedia. https://en.wikipedia.org/wiki/Talk%3AList_of_ethnic_slurs/removed_entries#M
WorldCat.org. (2021a). Ficha bibliográfica de El amante de lady Chatterley (Book, 1932). https://www.worldcat.org/title/amante-de-lady-chatterley/oclc/50957173&referer=brief_results
WorldCat.org. (2021b). Ficha bibliográfica de El pozo de la soledad (Spanish, 1952). https://www.worldcat.org/search?q=el+pozo+de+la+soledad&dblist=638&fq=+%28%28x0%3Abook+x4%3Aprintbook%29%29+%3E+ln%3Aspa+%3E+yr%3A1952&qt=facet_yr%3A
Zaragoza, Gora (2018). Gender, Translation, and Censorship: The Well of Loneliness (1928) in Spain as an Example of Translation in Cultural Evolution. En Olaf Immanuel Seel (ed.), Redefining Translation and Interpretation in Cultural Evolution (pp. 42-66). IGI Global. https://doi.org/10.4018/978-1-5225-2832-6.ch003
Zayas de Lima, Perla. (1991). Diccionario de autores teatrales argentinos, 1950-1990. Galerna.
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Derechos de autor 2022 Revista de El Colegio de San Luis